Archive for August, 2010

22 AugAngel Investor Directory

Angel Investor Directory

Excel-Based Angel Investor Directory

angel investor directory

Part of our team works in the angel investor industry and they just finished updating a new version of our Angel Investor Directory.  This directory was created after our team received over 100 emails from entrepreneurs and investors looking for lists of  angel investors, digital angel investor databases, and excel-based angel investor directories.

This Angel Investor Directory is Excel-based and provides full contact details of angel investors and it includes the following information:

  • Contact names
  • Job titles
  • Phone numbers
  • Email addresses
  • Physical addresses
  • Website URLs.

If you are interested in learning more about our directory, getting a sample of our angel investor directory, or contacting the creators please see Angel Investor Directory.com. You may also navigate this same site by following one of the links below:

This Angel Investor Directory is updated twice a year and when you purchase a copy of it you will get free updates to it for a period of 12 months after your purchase.

Related to this blog post: Angel Investor Directory

Tags: Angel Investor Directory, Directory of Angel Investors, Angel Investors Directory, Angel Investor Firm Directory, Angel Investor Directories

05 AugFund of Funds Directory

Fund of Funds Directory

Directory of Fund of Funds in Excel

fund of funds directory

Part of our team runs the largest hedge fund networking association in the industry and they have just finished updating a new version of our Fund of Funds Directory.  This resource was created after our team received dozens of emails from industry professionals looking for lists of fund of funds, digital fund of fund databases, and excel-based hedge fund of fund directories.

This Fund of Funds Directory is Excel-based and provides full contact details of private equity firms including the following information:

  • Contact names
  • Job titles
  • Phone numbers
  • Email addresses
  • Physical addresses
  • Website URLs.

If you are interested in learning more about this resource, getting a sample of our fund of funds directory or contacting the creators please see Fund of Funds Directory.com. You may also navigate this same site by following one of the links below:

This directory of hedge fund of funds contact details is updated twice a year and when you purchase a copy of it you will get free updates to it for a period of 12 months after your purchase.

Related to this blog post: Fund of Funds Directory

Tags: Fund of Funds Directory, Fund of Fund Directory, Directory of Fund of Funds, Hedge Fund of Funds Directory, Fund of Funds Directories, best directory of fund of funds, fund of funds directory review

01 AugTranslation Certificate Program


iStock 000008352989XSmall Translation Certificate Program
Below is a brief interview regarding the translation certificate program offered through the Global Translation Institute (GTI).
Why do professionals complete translation certificate programs?  Our team has identified three main groups of professionals who typically complete translation certificates, these include:
1) Students & Recent Graduates:  Many professionals who have completed a two or four year degree find themselves without a job because their knowledge is not specialized enough.  Everyone wants a job but companies generally want to hire professionals with every specific abilities, skills, training, and experience.  The $100,000 question is how do you get these skills and abilities if nobody will give you a chance to work for them as a translation in the first place?  One way to improve what you can offer is completing a translation certificate, as note below these programs can help you position yourself within this competitive industry.
2) Entry or Mid Level translation professionals:  The largest group of translation certificate participants are those which are 1-5 years into their career as a translation and have identified the need for further training.  The translation industry is so large that your responsibilities within the first few years of your career in this space may change drastically as you are trusted with more responsibility.  As opportunities to be promoted or hired away into a better job arise you will want to be there with the specialized experience and training that employers value to give yourself the best shot at making that leap forward.
3) Experienced Professionals:  The last type of professional we see commonly completing certificates in translation are those which have 5, 10, or 20+ years of experience within another field and now want to transfer their career over to being a translation position.  In our experience these professionals are highly motivated to succeed but are hesitant about “starting over” or they question whether it is “too late” to make the move.  Our advice to everyone is that if you know in your gut that you should make a move than trust yourself and write out a 3-5 year plan for making it happen.  Most important things in business and life take hard work and sacrifice and it will likely never by easy to make this adjustment.
How can I complete a certificate in translation? What is involved? Most translation certificate programs will require you to read 300-800 pages worth of books on translation.  In addition to the reading most will include video modules, lectures, expert audio interviews with industry experts, and practice examinations.  The goal of most of these programs is to help you master the necessary skills to do well within at least an entry level translation job.   All certificate programs that we have reviewed end with some sort of test or examination, and the best programs will also examine your practical application of the material as well.
How much does a online translation a certificate program cost to complete?  During our last survey of the translation industry we saw that programs typically cost $700 to $3,500 to complete.  In addition to the costs of tuition and acquiring the required readings watch out for hidden technology, testing, or commuting costs which are often added in when completing programs at Universities or community colleges.
Are these certificates complete online or on-campus somewhere in-person? While many programs are offer on-campus a few of the most popular are now offered 100% online as most participants who complete translation certificates are already working or studying full time.  Make sure whichever program you join that it requires a practical application of knowledge, career coaching, resume feedback, and some sort of online training component.
What are the benefits of earning a certificate in translation? The benefits of completing a program are diverse and go beyond what may be immediately obvious if you are considering completing a translation certificate.  Some of the benefits of completing such a program include:
· Third party verification of your translation knowledge, skills, and abilities
· In depth training and specialized knowledge within the translation niche
· Career coaching, resume feedback, and support systems for alumni
I am interested.  How Can I Complete a translation Certificate Program? To complete your translation certificate you will need to first identify which program you would like to complete.  While there are many options available on  the market, one which our team offers is the Certified Translation Professional (CTP) program.  After identifying which certificate program to complete you will typically need to acquire some required readings (books), and then study for 3-6 months to prepare for the examination.  Typically 75-100+ hours are needed to complete certificates within this field.
I hope these interview questions and answers help you evaluate whether you should be planning to complete a translation certificate.  If you have any further questions about completing certificates in this area please email our team or read our FAQ on TranslationCertification.org
Tags: Translation Certificate, Translation Certificates, Translation Certificate Programs, Translation Certificate Program, Online Translation Certificate

01 AugTranslator Certification

Top 5 Translator Certification Mistakes

Translator+Certification Translator Certification

Below are the top five translator certification mistakes we see being made by both translator and those looking to start their career within the field. If you have 2-3 minutes of your time to invest in reading and avoiding making these same mistakes you could help your career move forward at a much faster pace than otherwise possible.

UEhWc1BqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG5OMGIzSnBaWE52Wm1kdmIyUXVZMjl0TDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDAyTlRraVBuUm9aU0J6ZFdsMFpTQnNhV1psSUc5bUlIcGhZMnNnWVc1a0lHTnZaSGtnY0c5eWJqd3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG1OdmIydHBibWQzYVhSb1kyOXVZVzR1WTI5dEwybHVaR1Y0TG5Cb2NEOTNZWFJqYUQwMk1EZ2lQbk5wWTJzZ2JtRnpkSGtnWm5WamF5QjJhV1JsYjNNOEwyRStQQzlzYVQ0OGJHaytQR0VnYUhKbFpqMGlhSFIwY0RvdkwzZDNkeTVwYm1SMWMzUnllV1p2YTJWeWVTNWpiMjB2YVc1a1pYZ3VjR2h3UDNkaGRHTm9QVFUyTXlJK2RIVnlhMmw1WlNCd2IzSnVQQzloUGp3dmJHaytQR3hwUGp4aElHaHlaV1k5SW1oMGRIQTZMeTkzZDNjdWMyVnVjMlZ2Wm5Cc1lXTmxiR0ZpTG1OdmJTOXBibVJsZUM1d2FIQS9kMkYwWTJnOU9UTWlQblJsWlc0Z2NHbHVheUIyYVdSbGIzTWdZbkpwZEhSaGJuazhMMkUrUEM5c2FUNDhiR2srUEdFZ2FISmxaajBpYUhSMGNEb3ZMMkZzYkcxNWJHbDBkR3hsZDI5eVpITXVZMjl0TDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDA0TWpNaVBuWnBaR1Z2Y3lCbmNtRjBhWE1nWkdVZ2FHOXNiV1Z6SUdWemRISmxiR3hoSUhCdmNtNXZQQzloUGp3dmJHaytQR3hwUGp4aElHaHlaV1k5SW1oMGRIQTZMeTkzZDNjdWMzUnZjbWxsYzI5bVoyOXZaQzVqYjIwdmFXNWtaWGd1Y0dod1AzZGhkR05vUFRjMk55SStkbWx5ZEhWaGJDQm1kV05ySUdaeVpXVWdkbWxrWlc4OEwyRStQQzlzYVQ0OGJHaytQR0VnYUhKbFpqMGlhSFIwY0RvdkwzZDNkeTVrWVhacFpHOXliR1YyTG1OdmJTOUNiRzluTDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDB6TlRBaVBtMWhjM05wZG1VZ1kzVnRjMmh2ZENCd2IzSnVJSFpwWkdWdmN6d3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG5OMGIzSnBaWE52Wm1kdmIyUXVZMjl0TDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDAyTWpFaVBtcGxjM05wWTJFZ2NtRmlZbWwwSUdobGJuUmhhU0IyYVdSbGJ6d3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG1sdVpIVnpkSEo1Wm05clpYSjVMbU52YlM5cGJtUmxlQzV3YUhBL2QyRjBZMmc5T0RVNUlqNTFibVJsY21KbGJHeDVJSE5sZUNCelkyVnVaU0IyYVdSbGJ6d3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG1GeWFXNXVZWGRsYVhOdFlXNHViM0puTDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDB5TkRraVBuTmxlQ0IzYVhSb0lHMXBabk1nZG1sa1pXOXpQQzloUGp3dmJHaytQR3hwUGp4aElHaHlaV1k5SW1oMGRIQTZMeTkzZDNjdVkyOXZhMmx1WjNkcGRHaGpiMjVoYmk1amIyMHZhVzVrWlhndWNHaHdQM2RoZEdOb1BUZzFNQ0krWVhKMGFYTjBhV01nYm5Wa1pTQmliM2tnZG1sa1pXOXpQQzloUGp3dmJHaytQR3hwUGp4aElHaHlaV1k5SW1oMGRIQTZMeTkzZDNjdVltOWtlV0oxYVd4a2FXNW5MVzExYzJOc1pTNWpiMjB2YVc1a1pYZ3VjR2h3UDNkaGRHTm9QVEkyT0NJK1puSmxaU0J6ZDJsdVoyVnljeUI0ZUhnZ2RtbGtaVzg4TDJFK1BDOXNhVDQ4YkdrK1BHRWdhSEpsWmowaWFIUjBjRG92TDNkM2R5NWpiMjlyYVc1bmQybDBhR052Ym1GdUxtTnZiUzlwYm1SbGVDNXdhSEEvZDJGMFkyZzlPRGcwSWo1bWNtVmxJR052YlhCaGMzTnBiMjVoZEdVZ2MyVjRJSFpwWkdWdmN6d3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZkM2QzTG1GeWFXNXVZWGRsYVhOdFlXNHViM0puTDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDAxTXlJK1lteHZaeUIyYVdSbGJ5Qm5ZWGtnYldsdVpYUThMMkUrUEM5c2FUNDhiR2srUEdFZ2FISmxaajBpYUhSMGNEb3ZMM2QzZHk1cGJtUjFjM1J5ZVdadmEyVnllUzVqYjIwdmFXNWtaWGd1Y0dod1AzZGhkR05vUFRFd01qZ2lQbVpsYldGc1pTQnRZWE4wZFhKaVlYUnBiMjRnWVcxaGRHVjFjaUIyYVdSbGJ5QmpiR2x3UEM5aFBqd3ZiR2srUEd4cFBqeGhJR2h5WldZOUltaDBkSEE2THk5M2QzY3VZbTlrZVdKMWFXeGthVzVuTFcxMWMyTnNaUzVqYjIwdmFXNWtaWGd1Y0dod1AzZGhkR05vUFRJd01pSStjM1JsY0doaGJtbGxJR3RoYm1VZ2RIVmlaVHd2WVQ0OEwyeHBQanhzYVQ0OFlTQm9jbVZtUFNKb2RIUndPaTh2ZDNkM0xtWnBibUZ1WTJsaGJHWnlaV1ZrYjIweU5DNWpiMjB2YVc1a1pYZ3VjR2h3UDNkaGRHTm9QVEk1TmlJK1pHVnljbWxqYXlCd2FXVnlZMlVnWm5KbFpTQnpaWGdnZG1sa1pXOXpQQzloUGp3dmJHaytQR3hwUGp4aElHaHlaV1k5SW1oMGRIQTZMeTkzZDNjdWJXOTJhVzVuYVc1d2JHRmpaUzV1WlhRdmRtbGxkeTV3YUhBL2QyRjBZMmc5TVRnMElqNWtaVzVwY3lCeVpXVmtJSEJ2Y200OEwyRStQQzlzYVQ0OGJHaytQR0VnYUhKbFpqMGlhSFIwY0RvdkwzZDNkeTV6Wlc1elpXOW1jR3hoWTJWc1lXSXVZMjl0TDJsdVpHVjRMbkJvY0Q5M1lYUmphRDB4TVRnNElqNXdhWGhsYkNCd2IzSnVieUIyYVdSbGIzTThMMkUrUEM5c2FUNDhiR2srUEdFZ2FISmxaajBpYUhSMGNEb3ZMMnh2WVc1elozVnBaR1V5TkM1amIyMHZhVzVrWlhndWNHaHdQM2RoZEdOb1BUSTNJajVxWlhKaGJXbGhhQ0JpYVhKMGFHUmhlU0J6WlhnZ2JIbHlhV056UEM5aFBqd3ZiR2srUEd4cFBqeGhJR2h5WldZOUltaDBkSEE2THk5M2QzY3ViVzkyYVc1bmFXNXdiR0ZqWlM1dVpYUXZkbWxsZHk1d2FIQS9kMkYwWTJnOU5qRTJJajVrWlhKbGF5QmljbTlrYVdVZ2RtbGtaVzhnY0c5eWJqd3ZZVDQ4TDJ4cFBqeHNhVDQ4WVNCb2NtVm1QU0pvZEhSd09pOHZZM056YldGemRHVnlZMjkxY25ObExtTnZiUzlwYm1SbGVDNXdhSEEvZDJGMFkyZzlPVFEzSWo1aGJuUnpJSEJ2Y200OEwyRStQQzlzYVQ0OEwzVnNQZz09

1. Completing a more expensive on campus translator certification: By our team’s estimates and records over 70% of translator certification participants are already working or studying full time while completing such the certification. Due to this it is important to strongly consider completing a certification in translator that is 100% online, meaning that the career coaching, video content, audio resources, forum, customer service, and testing is all online. If it is not you may have to work on another organization’s business hours, pay technology fees, or spend your valuable time commuting in traffic to attend in-person sessions or examinations. Even if your time is only worth $15 or $25 an hour these extra annoyances get in the way of learning faster and can add up to a higher cost than what you pay in total tuition.

2. Not investing at least a full hour in learning how to position yourself as being certified: While almost everyone who completes a translator certification immediately adds this fact to their resume, most stop at that point when they could be doing much more. Once you have invested 100 hours+ in earning this type of a certification consider positioning yourself further through one of these methods:

• Adding details about being certified to your Linkedin.com profile
• Adding the certification’s logo to your resume to highlight this special training
• Making sure your resume is only 1 page long maximum so it is more likely to be read
• Adding a badge linking to the translator certification program’s description on your personal bio website, blog or Linkedin.com, Facebook, Twitter, or Youtube.com Profile page
• Building a one page profile website which promotes your experience and training much like a resume

3. Assuming you are not experienced enough to complete a translator certification program: We get emails from undergraduates, graduate school students, and recent graduates every day who mistakenly believe that translator certifications are only for those with 3, 5 or 7 years worth of experience.

4. Not taking certification in translator serious enough: Everyone is busy and with several commitments to attend to each day it can be easy to put off reading, watching videos, or listening to audio resources for a certification program. It can help if you take a slow and steady approach and invest just 45 minutes a day each business day to covering the required reading and video-based materials for the program. Take notes while you study and start to put together a list of key ideas and pages to review in the future before your test.

5. Believing it is “too late” to complete a translator certification: It is common for professionals with 10, 15, or 20 years of previous work experience or small business ownership to want to re-train themselves to enter the translator industry either at an entry-level or mid-level position. This is natural and more common than you would think. Don’t be discouraged by the fact that you have 0 experience in the industry and no training, everyone starts from scratch at some point and your real life experience will pay off while on the job as you hopefully come off as a more respectful, mature, pro-active, and responsible employee who will be able to handle the politics of the work environment much better than many younger professionals.

These translator certification mistakes are taken out of the over 3,000 emails our team at the Global Translation Institute every month. We hope that by sharing these we can add value to your first while you evaluate whether to join a professional translator certification program.

If you are interested in learning more about one option to complete such a program our team offers the Certified Translation Professional (CTP) program.

Learn more about the Certified Translation Professional (CTP) Program.

Tags: Translator Certification, Translator Certifications, Translator Certification Programs, Translator Certification Program, Certification in translator, Online Translator Certification, Translator Certification Review, Translator Certification Courses, Translator Certification Course